2012-05-31
Detachment
1
Our young men
你们这一代年轻人
Today
当下
They being told that women
他们被这样告知
are whores
女人都是妓女
Bitches,things to be secluded
婊子,被排挤
Beaten
殴打
Shit on
欺辱
Ashamed
蒙羞的对象
This is a marketing holocaust
这是一场24时不间断的
24 hours a day
传销式精神屠戮
For the rest of our lives
使我们的后半生
The power that be
都受这种错误观念的控制
A harder work
它很强烈
Dumbing us
蒙蔽我们的双眼
To death
至死方休
So, to defend ourselves
为了保护我们的头脑
And fighting against the stimulating of
this dumbs into our thought processors.
阻止这种愚蠢的想法渗入我们的思想进程中
We must learn to read
我们要学会阅读
To stimulate our imagination
用以激活我们的想象力
To cultivate
耕耘它
Our own consciousness
提高我们的自我意识
Our own belief systems
我们的信仰系统
We all need these skills
我们都需要这样的技巧
To defend
用以抵御
To preserve
用以保有
Our minds
我们纯粹的精神世界
2
During the whole of a dull,dark soundless day
在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的某个长日里
In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven
沉重的云层低悬于天穹之上
I had been passing alone on the horse's back
我独自一人策马前行
Through the Singularly,dreary tract in the country
穿过这片阴沉的,异域般的乡间土地
and at length found myself, as the shades of the evening drew on
最终,当夜幕缓缓降临的时候
Within the view of melancholy House of Usher
厄舍府清冷的景色展现在我眼前
I know not how it was
我未曾目睹它过往的模样
But with the first glimpse of the building, a sense of insufferable gloom pervaded my spirit
但仅凭方才的一瞥,某种难以忍受的阴郁便浸透了我的内心
I looked upon the scene before me the simple landscape features of the domain
我望着宅邸周围稀疏的景物
Upon the bleak walls,upon the white trunks of decayed trees
围墙荒芜,衰败的树遍体透着白色
With the utter depression souls
我的灵魂失语了
There was an iciness
我的心在冷却
A sinking.
下沉
A sickening of the heart
显出疲软的病态
ps:I love this movie~
2012-05-28
2012-05-27
2012-05-13
2012-05-05
Subscribe to:
Posts (Atom)